Isaiah 10
1 禍哉、與伊等定無義之命令、及與使錄害壓者之書師。
2 致轉去缺乏輩不得正審、並致搶我民之窮輩以不受所當得也、致寡婦為伊所掠、又致伊搶孤兒也。
3 且於臨之日、爾將何行、又伊從遠來之敗壞、爾將向誰逃以得救乎、又爾將在何處貯爾財耶。
4 未有我、則伊必屈與被縛者之下、又必跌在殺者之下。厥怒亦尚不轉去、乃厥手尚伸出也。○
5 禍哉、與亞西利亞人、我怒之棍也、在厥手之杖、乃我恨之器械也。
6 我要遣之攻一假偽之國、又以攻一民、為我怒所向者。我要以吩咐給之、以聚其掠件、而帶去其擄之物也、又以踐之腳下、于街之坭也。
7 但伊非如此想、且厥心非如此之志、乃厥心之意要敗壞、要盡絕各國不少也。
8 蓋其云、我各世子、豈非皆王輩、
9 加勒挼、豈非似革耳其米實、又下馬得、豈非似亞耳八得乎。
10 既我手已搶屬神像之各國、有雕刻的像、比所屬撒馬利亞與大馬士古更好。
11 如我曾行及撒馬利亞與己神像、我豈非照然而行及耶路撒冷與己偶像乎。
12 惟將遇以神主既盡成其行作、及旬之嶺、與耶路撒冷時、我要刑罰亞西利亞王傲心之效、與其驕眼之昂視也。
13 蓋其已言云、以我手之力、我行之、並以我智也、因我賦以識策、我移了去各民界、我搶了去伊積貯之財、又伊力坐者我取之下來。
14 且我手獲了各國民之財、似獲巢、似一人獲曾棄了之卵、如是然、我作全地總聚則無一可動其翼、可開其嘴、或可鳴也。
15 且斧將自誇對斲而用之者乎、其鋸將自誇對使動之者乎。像棍可使令舉之者、又似杖可舉攻己主也。
16 故此神主即諸軍之神主、將遣與其肥者為瘦、又在厥榮之下將點火燒似盛火焰也。
17 且以色耳之光、將成火、又其聖一者將成火焰、致其將燒滅其荊、連其棘於一日間、
18 即滅其林、與其茂盛田之榮、從其靈至其肉身、皆滅之、且將為似一人逃出火去也。
19 又其林樹之餘、將為少致孩兒可寫之數也。○
20 且於當日、將遇以以色耳人之餘、同牙可百室之逃者、非再依賴擊之者、乃將真然而靠着神主者、即以色耳之聖一者也。
21 其餘即牙可百之餘者、將歸與神大能者也。
22 且以色耳乎、雖爾民為似海之沙、止有此餘將歸、蓋所擬定之成竣以義滿溢也。
23 蓋神主者、諸軍之神主、將於其地之中、而實擬成竣個定命也。○
24 故神主者、諸軍之神主、言云、我民住於旬者乎、勿懼因其亞西利亞人。其以己杖、固將擊爾、又於以至比多之道、其將舉己棍攻爾。
25 惟過甚少之時、而我恨將息、並我怒一息于伊之滅也。
26 且神主者、諸軍之神、將使鞭起攻之、似在阿利百石、而下攻米天之擊、又似其起而伸過海之棍然。其將照以至比多之樣而起之。
27 又將遇於當日厥負物將移去爾肩、又厥軛去爾頸、厥軛固必離爾肩盡去也。○
28 其來至亞阿得其過去至米厄倫、在米革馬士、其將置下厥行李。
29 伊等已過其窄路、厄巴為伊夜宿之處。拉馬吃驚。屬掃羅之哀比亞逃去也。
30 厄亞利麥之女歟、以自聲高呼。拉以實歟、附耳聽之。亞拿多得歟、答應之。
31 馬大米拿徃去了、厄便之居人速散逃也。
32 此日其尚將住於挼百、其將自搖厥手向旬女之嶺、向耶路撒冷之山也。
33 夫神主者、諸軍之神主、將以驚嚇之崩而砍其茂枝、且其量為長者、將被砍下、且其為高者、將被使下。
34 又其將以鐵而斲林之叢、則利巴嫩將以大能之臂被使倒也。